<source id="iiuop"><menuitem id="iiuop"></menuitem></source>

    <cite id="iiuop"></cite>
  1. <tt id="iiuop"><span id="iiuop"></span></tt>

  2. <cite id="iiuop"><noscript id="iiuop"></noscript></cite>
    <tt id="iiuop"></tt>

     首頁 >> 語言學 >> 語言政策與規劃
    我國非通用語產業發展現狀及對策
    2020年12月29日 14:58 來源:《山東師范大學學報(社會科學版)》 作者:董希驍 字號
    2020年12月29日 14:58
    來源:《山東師范大學學報(社會科學版)》 作者:董希驍

    內容摘要:

    關鍵詞:

    作者簡介:

      摘 要:按我國外語教育界的分類,世界上絕大多數語言都屬于“非通用語”的范疇。“一帶一路”倡議提出后,我國對非通用語服務的需求從政治領域向經貿和人文領域延伸,其產業化趨勢愈發明顯。由于非通用語產業起步較晚且涉及語種眾多,不同語種、不同業態的發展水平相差懸殊,供需銜接性差、基礎建設滯后、整體規劃缺失等問題普遍存在。應采取相應對策包括:由政府、學界或行業協會牽頭開展供需關系調研;加強評估標準和語料庫建設;根據國家戰略為非通用語產業發展制定宏觀和中觀規劃,并將其納入國家語言能力建設大局。

      關鍵詞:非通用語;語言產業;供需關系;基礎設施;整體規劃

      作者簡介:董希驍(1978—),男,江蘇蘇州人,北京外國語大學歐洲語言文化學院教授,博士。

      基金:作者作為子課題負責人參與的國家社會科學基金教育學重點課題“非通用語種人才培養研究”(AFA14006)的階段性成果。

      引言

      自20世紀90年代以來,我國的語言產業經歷了三次發展浪潮1,產業形態日漸豐富,市場規模顯著擴大,科技含量快速提升,經濟和社會效益持續增長。除了業態數量增長和質量提升之外,語言多樣性作為垂直于產業面的第三根軸線,賦予了語言產業“三維發展”的潛力。“民族語言志”網站顯示,世界上已知的“活語言”約有7117種。2按我國學界的定義,除了英語、俄語、德語、法語、西班牙語、日語和阿拉伯語之外,其余所有外語均屬于“非通用語”3的范疇。“一帶一路”倡議提出后,我國對語言服務的需求愈發多元,非通用語資源的培育、開發和利用作為國家語言能力建設的重要環節,對語言產業發展意義重大。

      一、我國非通用語產業發展現狀

      非通用語是人類語言寶庫的重要組成部分,但單個語種在國際交往中的使用范圍有限。與以英語為代表的通用語種相比,非通用語產業的整體發展水平較低,且各業態在產業結構中的比重極不均衡,不同語種的發展水平也相差懸殊。

      (一)產業結構:傳統業態占比極高

      較典型的語言產業業態包括語言培訓、語言出版、語言翻譯、語言文字信息處理、語言藝術、語言創意、語言康復、語言會展、語言能力測評等。4其中,翻譯、培訓和出版這三個傳統業態與非通用語關聯最為緊密,在產業結構中占比極高。非通用語信息處理和語言能力測評近年來有所進展,本文將在第三部分簡略提及。其余業態對非通用語的需求尚不明顯,本文暫不討論。

      1.語言翻譯。

      翻譯是上述業態中最古老的一種,與非通用語相關的活動可追溯到東漢末年的(梵語—巴利語)佛經譯介。明代專業翻譯機構四夷館(清代改稱“四譯館”)的業務涵蓋10余個亞洲語種,16世紀葡萄牙人則在澳門開啟了葡萄牙語和拉丁語翻譯活動。抗戰時期,民國政府因緬印戰場戰事需要加強了南亞和東南亞語種翻譯能力。從新中國成立到20世紀70年代末,非通用語翻譯需求主要來自政府層面,旨在與廣大亞非拉第三世界國家以及東歐社會主義國家開展官方往來。由于譯員均為政府機關或事業單位在編人員,極少從事有償翻譯服務,真正意義上的翻譯產業發展緩慢。改革開放后,語言翻譯逐漸步入市場化軌道,一些翻譯公司將非通用語納入業務范圍,政府部門也開始尋求有償服務。“一帶一路”倡議拓展了我國對外交往的廣度與深度,中國企業和中國文化“走出去”戰略也帶熱了多元化的翻譯需求,翻譯市場化程度空前提升。

      2.語言培訓(或稱語言教育)。

      非通用語教育的最初目的即培養翻譯人才,元代的回回國子學、明代的四夷館和清末的同文館都兼具培訓和翻譯職能。民國時期,國立東方語文專科學校和北京大學東語系開創了我國南亞和東南亞語種現代高等教育的先河。新中國的非通用語教育主要在本科層次開展,逐漸形成了亞非和歐洲兩大語種群。盡管由政府提供的語言教育不以盈利為目的,但相關培訓費用實際上轉由公共財政承擔,因此也應被納入“大語言產業”5的范疇。“一帶一路”倡議提出后,我國高等教育的語種結構日趨完善。截至2020年,北京外國語大學(簡稱“北外”)已獲批開設101種外國語言,其中包括94種非通用語,實現了“開齊與中國建交國家官方語言”6的戰略目標。同年,全國高校共設有非通用語本科專業點578個,其中朝鮮語7專業數量最多,泰語、葡萄牙語、越南語、意大利語、緬甸語和印尼語次之。47個語種目前僅在北外開設,多為近年新建的非洲和太平洋島國語種,尚無人才產出。非學歷語言培訓通常針對兩類需求:其一為留學語言培訓,主要涉及朝鮮語、葡萄牙語、意大利語等;其二為商務語言培訓,主要涉及朝鮮語、葡萄牙語和東盟各國語種。8慕課平臺的興起為更多社會學習者提供了培訓機會,例如“北外網課(www.beiwaiclass.com)”目前提供15種非通用語的入門課程,“中國高校慕課平臺(moocs.unipus.cn)”的“一帶一路語言文化”專欄則包含意大利語、白俄羅斯語、朝鮮語和泰語課程資源。

      3.語言出版。

      語言類工具書和語言教育類圖書是語言出版業的兩大主要類別9,此外還有一些圖書互譯出版項目也可歸入此列。國家圖書館中文及特藏文獻數據庫檢索結果顯示,1949-2020年間中國大陸共出版非通用語辭書近400部,其中100余部與朝鮮語相關。同一時期出版非通用語教材1350余部(不含再版),涉及50個語種。其中,朝鮮語教材超過500部,意大利語教材150余部,泰語教材100余部,10個語種僅有一部教材。另有40多個語種尚無國內正式出版的教材。外語教學與研究出版社、上海外語教育出版社、世界圖書出版公司等機構是非通用語辭書和教材出版的主力。非通用語圖書譯介成果豐碩,特別是在2010年后,很多優秀作品在國家社科基金中華學術外譯項目資助下被譯為非通用語。近年來,我國通過外交和文化機構,先后與印度(2013)、塞爾維亞(2014)、阿爾巴尼亞(2015)、白俄羅斯(2015)、羅馬尼亞(2019)等國簽署了圖書互譯出版協議。出版企業通過多邊合作,成立了“一帶一路”學術出版聯盟(2017)、中國—中東歐國家出版聯盟(2018)和中國―東盟國家數字出版基地(北部灣國家數字出版基地)(2017),為非通用語出版產業搭建了廣闊的發展平臺。

      (二)發展水平:不同語種產業成熟度相差懸殊

      各語種產業化水平的差異主要由以下因素決定:(1)地理位置。我國市場對鄰國語種的需求較大,沿邊省份在發展鄰國語言產業方面享有明顯的區位優勢。(2)語言地位。非通用語在與國際通用語的競爭中往往處于劣勢。例如,非洲共有54個國家,本土語種資源豐富,但眾多國家將法語(26國)、英語(25國)作為官方語言或通用語言,導致我國對非洲本土語言服務的需求低迷。(3)綜合國力。國際貨幣基金組織(IMF)2019年數據顯示,GDP排名世界前15且以非通用語為唯一官方語言的國家依次為意大利、巴西和韓國,我國市場對意大利語、葡萄牙語和朝鮮語的需求因而水漲船高。(4)政策導向。非通用語產業的政策敏感性極強,對象國是否處于“一帶一路”沿線,是否在中國—東盟自由貿易區內,是否被納入中國—中東歐國家合作機制,是否上海合作組織成員等因素都不容忽視。上述因素綜合作用,造成了各語種市場需求和產業成熟度的差異。下面舉幾個較為典型的例子。

      1.朝鮮語。

      在非通用語產業體系中,和朝鮮語相關的產業成熟度最高。朝、韓兩國與我國山水相依,雙邊政治和經貿關系緊密。2019年,中國是韓國最大貿易伙伴、最大出口市場和最大進口來源國,韓國是中國第三大貿易伙伴國。2000年后,韓國文化產品的大量引進催生了更多類型的語言需求。目前我國朝鮮語本科專業點數量和德語持平,已超過了阿拉伯語和西班牙語。朝鮮語不僅在翻譯、培訓、出版等傳統業態中一枝獨秀,在語言信息處理等新興業態中也走在所有非通用語前列。

      2.東盟10國語言。

      東盟國家均處“一帶一路”沿線,與我國接壤或隔海相望,往來頻繁。2010年,中國—東盟自貿區全面建成。2019年,東盟首次成為中國第二大貿易伙伴。在語言產業建設方面,廣西、云南兩省的優勢明顯,不僅在東盟語種翻譯、培訓等領域形成一定規模,還初步制定了產業規劃。例如,廣西已將語言經濟與語言產業發展重點確定為“謀定語言戰略,出臺語言政策;外語人才培養模式多樣化;優化翻譯隊伍,保證譯文質量;增設漢語培訓機構,挑戰東盟國際語言秩序;語言產業結構多樣化”10。

      3.意大利語和葡萄牙語。

      我國與這兩門語言對象國的貿易潛力巨大。當前,意大利是中國在歐盟的第五大貿易伙伴、第三大技術引進來源國,中國則是意大利在亞洲的第一大貿易伙伴。近年來,意大利還憑借免學費政策吸引了眾多中國學生,帶動了語言培訓產業。我國對葡萄牙語的需求有賴于和巴西的經貿關系。當前,巴西是我國第七大貿易伙伴國,中國則是巴西第一大貿易伙伴國。此外,還有5個非洲國家將葡萄牙語作為官方語言。這兩個語種的人才儲備相對豐富,但隨著雙邊合作的細化,對語言服務專業化的需求明顯提升。

      4.中東歐16國11語言。

      我國的中東歐語種教育始于1954年,最初以培養外事干部為主要目標。直至本世紀初,中東歐語種服務需求仍主要來自政府層面,相關人才培養單位僅北外一家。2012年,中國—中東歐國家合作機制建立,大量中國企業赴中東歐投資、并購,商品貿易日漸繁榮。2012—2020年間,我國高校的中東歐語種本科專業點從14個激增至81個,有望在數量上彌補人才缺口。由于相關語種產業化進程起步較晚,供需對接精密度和服務規范化程度還有待提升。

      二、我國非通用語產業面臨的主要問題

      通過對非通用語產業特點的分析和歸納,可以總結出以下幾個較具普遍性的問題。

      (一)供需銜接性差

      新中國成立之初,我國就將非通用語人才培養目標確立為“服務國家需要”。由于當時對外交往領域有限,“國家需要”往往被狹義地理解為“國家政治需要”,沒有基于更為廣泛的社會需求,從產業視角思考我國的非通用語能力建設。改革開放初期,在西方化浪潮的侵襲下,非通用語產業的發展空間受到以英語為代表的通用語的嚴重擠壓。除了廣西、云南兩省因邊貿需要,加速發展部分東盟國家語種翻譯和培訓產業外,大多數非通用語的市場供需低迷。進入新世紀后,特別是“一帶一路”倡議提出后,我國對外語的多元化需求才真正顯現,供需矛盾也開始暴露出來。

      從需求側看,中國企業和中國文化“走出去”戰略為非通用語產業發展提供了良好契機。但是從供給側看,人才培養的政策依賴性較強,對市場變化的反應遲緩。在國家政策的大力扶持下,非通用語教育規模近年來飛速增長,但人才培養仍集中在本科階段,畢業生就業時暴露出高不成低不就的問題。事實上,高、低兩端的需求難以被通用語種替代,最能體現非通用語的價值:一方面,為體現對他國的尊重,展現中國的大國風范和綜合實力,政府間高層次交往急需高端非通用語翻譯人才;另一方面,在跨國商貿往來、文化交流、維和反恐、疫情防控等事務中,我方人員需要和外語能力欠佳的對象國民眾溝通,因此亟需接受基礎性的非通用語培訓。當前我國在本科層次開設的非通用語專業已近百種,但僅有朝鮮語、泰語、越南語、意大利語4個語種設有翻譯碩士(MTI)專業,高端人才培養乏力。與此同時,在非學歷教育層面,僅有朝鮮語培訓和廣西、云南兩省的東盟語種培訓發展勢頭較好。意大利語和葡萄牙語培訓具有一定發展潛力,但教學資源不夠穩定。社會上對其他非通用語的學習需求大多難以滿足,或只能通過私人渠道解決。

      (二)基礎建設滯后

      與美、英、法、俄等國相比,我國的非通用語能力建設基礎薄弱,是國家語言能力建設的短板。通過近幾年的努力,這塊短板在數量上正被補齊,但在質量上依然脆弱,難以承受伴隨國家發展而來的巨大壓力,且對新興業態的拓展形成了制約。這種脆弱性主要體現在以下兩個方面:

      1.語言標準缺失。

      語言培訓在所有業態中屬于上游產業,通常在產業鏈中處于人才供給側,其他業態則處于需求側。當前,供給側的準出標準和需求側的準入標準同時缺失。在專業點數量較少的年代,人才培養質量主要由相關高校自行把關,以學校聲譽為其背書。隨著專業點數量的增加,培養質量問題日益突顯。如何建立全國統一的、能夠體現國家需要的非通用語能力評估體系,嚴把人才出口關,已成為相關專業現代化、科學化、標準化建設不容回避的問題。下游語言產業同樣需要根據行業特點和實際需要來確保從業人員資質。高傳智、李宇明、張士東等都曾提議設置語言服務準入標準,但此項工作在非通用語產業中的開展極不理想。以翻譯產業為例,至今尚無任何一種非通用語進行過全國性的翻譯專業資格(水平)認證。因第三方評價機制缺失,幾乎所有翻譯公司都只得將應聘者簡歷或業界的口碑作為鑒別譯員水平的依據。由于服務購買方同樣缺乏鑒定能力,翻譯公司有意使用低水平廉價譯員的情況亦不鮮見。近年來,越來越多的國外機構在我國舉辦非通用語能力等級考試,并頒發證書。此類現象可能存在兩大隱患:其一,語言能力測評是語言產業中極具潛力的業態,國外機構率先搶占市場,可能對我國非通用語的業態拓展形成沖擊;其二,國外測試的設計標準與我國的需要并不契合,一些理念與社會主義核心價值觀存在出入。國外測評標準在業界形成話語權后,可能影響我國的非通用語教育導向。

      2.語料數據匱乏。

      當前,基于語料庫的語言信息處理技術迅猛發展,正在顛覆傳統的語言培訓和語言翻譯產業格局。科大訊飛、中譯語通、百度、搜狗、網易等公司推出了各種翻譯設備和應用。以訊飛翻譯機3.0版為例,能夠支持中文與50余種非通用語實時互譯。由于缺乏自主研發的雙語平行語料庫,大部分非通用語種在與漢語互譯時,需要借助國外機構開發的商用或開源語料庫,通過第三種語言轉譯,不僅翻譯效果欠佳,且存在遭遇別國技術封鎖的風險,使我國語言信息安全面臨威脅。語言文字信息處理擁有極大發展空間,非通用語語料庫作為該新興業態的基礎,存在諸多空白有待填補。

      (三)整體規劃缺失

      在本文提及的所有業態中,目前僅有教育部在2015年以內部文件的形式,針對非通用語人才培養(屬于語言培訓產業范疇)制定過初步規劃。相關工作近年來取得了顯著成績,隨著高校語種結構的不斷完善,國家外語能力大幅提升。不足之處主要體現在資源使用效率上:國家投入大量資源開設非通用語專業、研編教材、資助留學,同時每年都有大批相關專業畢業生因就業渠道狹窄而被迫轉行,投入和產出不成正比。

      問題的根源在于未能將非通用語教育規劃納入更宏觀的視角,與語言教育規劃的其他分支,以及其他業態規劃聯系起來,進行整體設計。我國雖然不是一個移民國家,但考慮到我國海外華僑操說語言的種類,自然外語資源也并不貧乏12,其中包括大量非通用語資源。隨著“漢語熱”的興起,非通用語對象國學習和使用漢語的人數日漸增多。在某些情況下,外籍人士提供語言服務更為便利。因此,在考察非通用語人才供給狀況時,需兼顧海外華文教育和國際中文教育產業的發展。當前片面強調非通用語教育的人才產出能力,忽略了此類人才具有可替代性,以及下游產業人才儲備能力有限的事實。除少數政府部門、事業單位、大型企業有長期聘用非通用語人才的意愿和能力外,大多數產業部門對非通用語的需求屬于短期或應急需求,只想用人不愿養人的情況普遍存在。如果說非通用語人才培養始終以“服務國家需要”為宗旨,那么非通用語產業規劃則需在此基礎上思考如何通過拓展新興業態、開發潛在業務、盤活人才存量等方式來“豐富國家需要”。

      三、對策與建議

      (一)全面調研產業人才供需

      造成供需脫節的主要原因在于研判不足,產業規劃缺乏依據。有關非通用語人才供給的數據相對豐富,文秋芳領銜建設的“國家外語人才資源動態數據庫”,中國非通用語教學研究會主持編寫的《中國外語非通用語種類專業建設和發展報告》,以及中國外語與教育研究中心編寫的《中國外語教育年度報告》中均包含相關信息,但對非學歷教育關注不足。需求側調研起步較晚,語種覆蓋面也有待完善。相關成果有戴曼純對外語人才需求的抽樣調查(涉及20多個語種)13,以及陳玉蓮14、陳穎15等人對東盟語言產業需求的研究。

      非通用語產業涉及語種和業態構成復雜,逐一調研耗時費力且過于瑣碎,難以引起規劃部門的重視。因此,建議按兩種方式考察供需關系:其一是按業態進行跨語種調研,如外語教育界完成的上述數據庫和調研報告均提供了良好的示范。對其他業態而言,開展此類調研的難點在于缺乏權威機構牽頭。以翻譯產業為例,中國翻譯協會鮮有來自非通用語界的會員,與非通用語翻譯相關的基礎數據至今無從查詢。因此,相關從業人員需盡快建立起業內交流機制,創造信息共享條件。其二是按語種或語種群開展跨業態調研,難點在于各行業互不統屬,不易找到調研切入點和信息搜集渠道。陳穎16、郭軍17等以中國—東盟博覽會為契機,采訪來自國內外不同產業部門的代表,不失為可供借鑒的思路。

      鑒于政府部門和事業單位擁有豐富的非通用語人才儲備,因此需在大語言產業視閾下考察資源配置情況,將提供公益語言服務的政府機構、語言事業單位也納入語言產業調查與研究的范疇18,并在產業規律的引導下厘清政府和市場、語言事業需求與個體語言需求、語言產業的公益性和營利性這三對關系。19

      (二)加快語言基礎設施建設

      在語言能力標準建設方面,需盡快將非通用語能力等級量表研制提上日程。借助量表來制訂教學大綱、設置課程、編寫教材、研發考試,是現代化外語教育理念的集中體現。北美、澳洲和歐洲現已開發各類量表30余種,并在語言教學和測評中得到廣泛的應用。20參照2017年公布的《中國英語能力等級量表》,從條件成熟的語種或語種群入手,逐步研制符合我國價值取向和產業需求的非通用語能力等級量表,不僅是保障培訓產業服務質量的迫切需要,還能推動語言翻譯等行業準入標準的設立,并促進語言測試等新興業態的發展,創造經濟和社會效益。據悉,我國計劃于2020年下半年首次舉辦韓語(朝鮮語)全國翻譯專業資格考試(CATTI),這對于非通用語產業準入機制建設具有里程碑式的意義。

      在語料庫建設方面,北京外國語大學、解放軍外國語學院21、山東大學等高校已經啟動了漢外雙語或多語平行語料庫建設,涉及朝鮮語、越南語、意大利語、荷蘭語、羅馬尼亞語等非通用語,主要供科研和教學使用。延邊大學、山東大學和復旦大學在中朝雙語語料庫建設方面已經取得初步成果。科大訊飛等企業目前擁有20多個語種的語料儲備,正努力補齊語種短板,以期逐步減少對國外數據的依賴,在翻譯機等產品上用自主開發的資源進行替代。此外,需從國家語言安全的高度充分重視此項工作,加大對相關企業的扶持,同時推動產學研結合,讓學界了解產業需求,促進學術成果轉化。

      (三)將非通用語產業規劃納入國家語言能力建設大局

      按文秋芳擬定的國家語言能力建設框架,非通用語產業可被歸入國家語言戰略能力建設的范疇。22在宏觀規劃層面,應基于對人才資源和市場需求的掌控,將國家語言能力建設中的外語教育、漢語國際拓展、對外話語表述等維度與語言產業結構中的培訓、翻譯、出版等業態聯系起來,提升相關產業部門在規劃制定過程中的參與度,促進供需對位。

      在中觀規劃層面,需秉持人才培養與儲備、動員并重的理念,在繼續加大政策性投入的同時發揮市場對人力資源的調配作用。以高等院校為例,可著力加強以下方面的工作:(1)近年來我國高校依托語言優勢成立了一系列智庫機構。除了履行人才培養、學術研究和政策咨詢職能外,這些智庫應加強與產業部門的交流,主動發掘語言服務需求,成為面向全社會的非通用語人才儲備庫。例如2019—2020年間,北外羅馬尼亞研究中心、保加利亞研究中心針對美國打壓華為5G技術、全球抗擊新冠肺炎等熱點,多次為企業和政府部門提供咨詢。北京語言大學語言資源高精尖創新中心研發的《疫情防控外語通》在線查詢系統于2020年3月正式上線,旨在為在華來華留學生和外籍人員提供疫情防控和治療方面的語言服務,現涵蓋30多個語種。(2)在兼顧公益性和營利性的前提下,向校內外開放非通用語課程資源,激發人們學習相關語種的興趣,挖掘潛在市場需求。例如,北京大學自2016年起在全校開設“一帶一路”沿線語言課程,涉及40余種非通用語,只需3人報名即可開班。2020年抗疫期間,“北外網課”平臺向公眾免費開放涉及20個語種的300門課程,非通用語在線學習者人數增長了10余倍,充分證明了市場潛力。今后,各高校還需針對不同產業部門的具體需求,大力加強在職人員非通用語培訓。(3)做好語言服務平臺的維護和升級工作。2008年北京奧運會期間,依托北外建立的多語言服務中心曾取得良好的社會效益。建議將此類機構建設為常態化的應急語言服務平臺,不斷完善人員配置,升級技術手段,并針對國際賽事、警務合作、衛生防疫、反恐處突等內容開展專項培訓,提升我國應對重大活動或處置突發事件的能力。

      結語

      世界語言多樣性是人類文明多元發展的最直觀體現,非通用語能力作為國家語言能力建設的重要一環,體現了我國對不同國家、民族、文化的尊重和包容,是建設人類命運共同體的必要條件。中國作為一個全面崛起的大國,大幅提升外語資源的種類和數量,加強各語種資源的培養、儲備和動員能力,是重返世界舞臺中央的客觀需要。國家已從供給側入手,大力扶持非通用語教育產業的發展,其他業態也應積極參與,從實際需求出發為非通用語產業發展制定更為全面的規劃。政府機關和事業單位目前依然是非通用語服務的主要需求方之一,且擁有大量人才資源,但隨著我國與世界各國交流層次的豐富,“自給自足”的模式已難以適應供需關系的變化。因此,應本著“政府主導,市場參與”的原則制定非通用語產業規劃,提升決策部門對需求變化的敏感度和產業部門在資源配置中的靈活性。只有在全面調研人才供需關系的基礎上完善產業規劃,不斷加強基礎設施建設,在供需兩個層面分別確立準出和準入標準,才能確保非通用語產業步入良性發展的軌道。

      注釋

      1陳鵬:《當代中國語言產業發展的三次浪潮》,《語言戰略研究》2017年第5期。

      2參見“民族語言志”網站:https://www.ethnologue.com/。

      3亦稱“非通用語種”,是我國外語教學界為加強教學組織和管理采用的一個概念。參見戴煒棟、胡文仲:《中國外語教育發展研究(1949-2009)》,上海:上海外語教育出版社,2009年,第412頁。

      4(1)陳鵬:《語言產業的基本概念及要素分析》,《語言文字應用》2012年第3期。

      5(2)李艷:《基于大語言產業觀的語言培訓業供給側治理思考》,《語言戰略研究》2017年第5期。

      6(3)其中包括法律雖未明文規定、但實際上享有相應地位的“隱性官方語言”。本文涉及的“當前本科專業數量”均以教育部2020年3月公布的數據為依據。

      7(4)亦稱“韓國語”。本文根據教育部公布的《普通高等學校本科專業目錄》,統一稱“朝鮮語”。

      8(5)東南亞國家聯盟(ASEAN)的簡稱,現有10個成員國:文萊、柬埔寨、印度尼西亞、老撾、馬來西亞、緬甸、菲律賓、新加坡、泰國、越南。

      9(6)賀宏志、陳鵬:《語言產業引論》,北京:語文出版社,2013年,第60頁。

      10(7)陳玉蓮:《中國—東盟自貿區建成后廣西語言經濟與語言產業發展戰略研究》,《經濟研究導刊》2015年第19期。

      11(8)指波蘭、捷克、斯洛伐克、匈牙利、羅馬尼亞、保加利亞、阿爾巴尼亞、愛沙尼亞、拉脫維亞、立陶宛、塞爾維亞、克羅地亞、北馬其頓、斯洛文尼亞、波黑、黑山。2019年希臘正式加入中國—中東歐國家合作機制,但通常不將希臘語視為中東歐語種。

      12(9)文秋芳、蘇靜、監艷紅:《國家外語能力的理論構建與應用嘗試》,《中國外語》2011年第3期。

      13(10)戴曼純:《我國外語人才需求抽樣調查》,《外語教學與研究》2016年第4期。

      14(11)陳玉蓮:《中國—東盟自貿區建成后廣西語言經濟與語言產業發展戰略研究》,《經濟研究導刊》2015年第19期。

      15(12)陳穎:《語言資源理論視閾下廣西面向東盟的語言產業發展研究》,《廣西社會科學》2015年第6期;陳穎:《對當前我國東盟語言產業市場現狀的調查與思考》,《語言產業研究》2018年第1期。

      16(13)陳穎:《“一帶一路”背景下中國—東盟自貿區的潛在語言市場研究——基于中國—東盟博覽會調查數據的實證分析》,《語言文字應用》2017年第3期。

      17(14)郭軍、于澤凡:《中國—東盟博覽會語言服務與語言消費問題研究》,《西昌學院學報(社會科學版)》2017年第4期。

      18(15)李艷:《基于大語言產業觀的語言培訓業供給側治理思考》,《語言戰略研究》2017年第5期。

      19(16)張日培:《語言政策視角下關于語言產業的若干思考》,《語言產業研究》2018年卷(創刊號)。

      20(17)董希驍:《研制中東歐非通用語種能力等級量表的必要性和可行性》,《外語學刊》2019年第3期。

      21(18)現為中國人民解放軍戰略支援部隊信息工程大學洛陽校區。

      22(19)文秋芳:《對“國家語言能力”的再解讀——兼述中國國家語言能力70年的建設與發展》,《新疆師范大學學報(哲學社會科學版)》2019年第5期。

    作者簡介

    姓名:董希驍 工作單位:

    轉載請注明來源:中國社會科學網 (責編:馬云飛)
    W020180116412817190956.jpg

    回到頻道首頁
    中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|聯系我們
    中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|聯系我們
    58福彩 www.hougangopenmri.com:青阳县| www.stoppenmetrokentips.com:贡嘎县| www.mfjcg.com:建瓯市| www.teeshirtyeswekahn.com:改则县| www.alongtheway-mdt.com:上犹县| www.hndth.com:甘南县| www.jk4399.com:柳河县| www.awleisure.com:汾阳市| www.m6828.com:遵义市| www.jinshayule53.com:株洲市| www.1663pj.com:循化| www.yeahw.com:改则县| www.tjszdec.com:安庆市| www.daumesnil-gestion.com:开鲁县| www.anmsn.com:镶黄旗| www.cafe-hofmann.com:东兴市| www.mrtentllc.com:万山特区| www.youlanqiu.com:沽源县| www.troop100bsa.com:黄浦区| www.legallois-ycymro.com:涟源市| www.bilellotraslochi.com:罗平县| www.tw597.com:从江县| www.zhiminjia.com:西盟| www.getpoloapp.com:天全县| www.missionsweb.net:塔城市| www.taxisenbarcelona.com:石嘴山市| www.hg51456.com:理塘县| www.jfc-grp.com:寿宁县| www.dogalviagra.com:建宁县| www.chmian.com:密山市| www.yomuca.com:英吉沙县| www.shshangxin.com:三亚市| www.cloudify-it.com:梁山县| www.vns4393.com:桦甸市| www.ykfone.com:凌云县| www.yumaii.com:汉源县| www.rcsellshomes.com:苗栗市| www.hrp4.com:阿克苏市| www.r9892.com:达日县| www.jysese.com:西宁市| www.xmkainos.com:黄浦区| www.cafe-hofmann.com:建始县| www.eliping.com:穆棱市| www.singaku-antenna.com:铅山县| www.ukmagic.net:北辰区| www.spiritspace.net:临猗县| www.egehannakliyat.com:克山县| www.wuxihuahao.com:凤山市| www.uae-abandoned.com:静宁县| www.kyriakosandkolette.com:延川县| www.la-esperanca.com:濮阳市| www.divided-games.com:新巴尔虎左旗| www.genesis-int-corp.com:巴东县| www.weblogic-training.com:海盐县| www.clickablevideoads.com:南汇区| www.mrtentllc.com:齐河县| www.paperswall.net:绿春县| www.cccmlogistics.com:镇赉县| www.beautyinimperfections.com:柞水县| www.carpetgalleryny.com:黔南| www.pzbxyx.com:阿拉尔市| www.gf665.com:贺州市| www.g9892.com:双流县| www.escortseoservices.com:鹤庆县| www.quangvinhexpress.com:谢通门县| www.fmipsd.com:潮州市| www.zxnqw.cn:万山特区| www.aluminumcane.com:天柱县| www.hqjyjg.cn:民权县| www.cencorjeans.com:涟水县| www.yklblm.com:清远市| www.hellobuynow.com:五台县| www.hvacsystemtraining.com:剑川县| www.cdxufeng.com:微博| www.dzbcw.com:光泽县| www.qingshushanzhuang.com:嘉峪关市| www.mwhhs.com:河东区| www.998oo.com:长兴县| www.cn-reiz.com:平邑县| www.jhjzqc.com:天门市| www.bionicandbiomech.com:大港区| www.sh61554342.com:阳城县| www.pixiankong.com:麦盖提县| www.m8385.com:兴山县|